Автор перевода: Shikaiya


Несколько слов от автора :)

Позволю себе разбавить происходящее лирикой :)

Вот такие комментарии не мои ;)

Они совсем запутали людей  :)



Goodbye

Every day's the same, I feel them merge (поглощать, сливать(ся),соединять(ся)) ,

I try to separate, resist (сопротивляться, противостоять, не поддаваться) the urge (назойливость, настойчивость) (Стараюсь различать их, сопротивляюсь)

But they tell me

I'll be fine,

That it will all get better. (существует мнение, что Natalie поет здесь "get getter" а не "get better"; опубликовано в топике 'Question about "Goodbye"' раздела "White Lilies Island" форума официального сайта) (прислушайтесь!)

Just try to write it down (Просто напиши это) (write something down = to write something to make a note of something)

Or put it in a letter,

But the words won't play, (Но слова обычно обманывают)

And there's no easy way to say

Goodbye, Goodbye.

Keep my head on straight

And don't look down, (Не ври и не смотри свысока (to look down))

With all I've pushed away,

I'm losing ground, (Оттолкнула (отвергла) столько, что потеряла опору)

But they tell me I'll be fine,

That it will all get better.

Just try to write it down

Or put it in a letter,

But the words won't play,

Cause there's no easy way to say

Goodbye, Goodbye.

Goodbye, Goodbye.

And from the sidelines

Watch me fall down.

And I don't understand the things I do,

But I'll be probably be fine,

As long as I keep moving.

I'll try to write it down,

so things just keep improving.

Still the words won't play,

Cause there's no easy way to say

Goodbye, Goodbye.

Goodbye, Goodbye.

Goodbye, Goodbye.

Goodbye, Goodbye.



Перевод. (Произвольной степени художественности без претензий на дословность:)


Goodbye

День подобен дню,

Они слились.

Стремление внутри -

Не падать вниз.

 

Но мне твердят, что все пройдет

И непременно будет лучше.

Письмо сложу в конверт

С надеждою на случай.

Но роли слов не разобрать,

Не так уж просто прошептать:

"...прощай... прощай..."

Прямо и вперед.

Шаг в никуда.

Все, что к тебе зовет -

Моя судьба

 

Но мне твердят, что все пройдет

И непременно будет лучше.

Письмо сложу в конверт

С надеждою на случай.

Но роли слов не разобрать,

Не так уж просто прошептать:

"...прощай... прощай..."

"...прощай... прощай..."

...со стороны глядят на мой провал.....

Как прежде не пойму,

Куда бреду,

Но обойду беду,

Жизнь сохранив в движеньи.

Решение найду,

Ведь к лучшему свершенья.

Еще нет силы слов понять,

И невозможно прошептать...

"...Прощай... прощай..."



PS  Это ложится на музыку, т.е. читается как поется. По-моему, удобно…

 

 

 



Hosted by uCoz